Salmos 78
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Отварам за причу уста своја,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 И да не буду као оци њихови,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Не сачуваше завет Божји,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Заборавише дела Његова,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 И води их дању облаком,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Раскида стене у пустињи,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Изводи потоке из камена,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 И викаше на Бога,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Господ чу и разљути се,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Јер не вероваше Богу
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Пусти небом устоку,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 И као прахом засу их месом,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 И наједоше се
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Али их још и не прође жеља,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Али Он беше милостив,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Опомињаше се да су тело,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Летину њихову даде црву,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Винограде њихове поби градом,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Граду предаде стоку њихову,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 И поведе народ свој као овце,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Увредише Га висинама својим,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Бог чу и разгневи се
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Остави насеље своје у Силому,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 И оправи у ропство славу своју
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 И предаде мачу народ свој,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Младиће његове једе огањ,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Него изабра колено Јудино,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 И од дојилица доведе га
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.