Salmos 78

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Отварам за причу уста своја,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 И да не буду као оци њихови,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Не сачуваше завет Божји,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Заборавише дела Његова,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 И води их дању облаком,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Раскида стене у пустињи,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Изводи потоке из камена,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 И викаше на Бога,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Господ чу и разљути се,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Јер не вероваше Богу
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Пусти небом устоку,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 И као прахом засу их месом,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 И наједоше се
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Али их још и не прође жеља,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Али Он беше милостив,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Опомињаше се да су тело,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Летину њихову даде црву,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Винограде њихове поби градом,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Граду предаде стоку њихову,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 И поведе народ свој као овце,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Увредише Га висинама својим,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Бог чу и разгневи се
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Остави насеље своје у Силому,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 И оправи у ропство славу своју
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 И предаде мачу народ свој,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Младиће његове једе огањ,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Него изабра колено Јудино,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 И од дојилица доведе га
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.