Salmos 78
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Отварам за причу уста своја,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 И да не буду као оци њихови,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Не сачуваше завет Божји,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Заборавише дела Његова,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 И води их дању облаком,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Раскида стене у пустињи,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Изводи потоке из камена,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 И викаше на Бога,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Господ чу и разљути се,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Јер не вероваше Богу
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Пусти небом устоку,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 И као прахом засу их месом,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 И наједоше се
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Али их још и не прође жеља,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Али Он беше милостив,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Опомињаше се да су тело,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Летину њихову даде црву,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Винограде њихове поби градом,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Граду предаде стоку њихову,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 И поведе народ свој као овце,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Увредише Га висинама својим,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Бог чу и разгневи се
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Остави насеље своје у Силому,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 И оправи у ропство славу своју
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 И предаде мачу народ свој,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Младиће његове једе огањ,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Него изабра колено Јудино,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 И од дојилица доведе га
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.