Salmos 78
srp1868 (SRP1868) vs NVI
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Отварам за причу уста своја,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 И да не буду као оци њихови,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Не сачуваше завет Божји,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Заборавише дела Његова,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 И води их дању облаком,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Раскида стене у пустињи,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Изводи потоке из камена,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 И викаше на Бога,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Господ чу и разљути се,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Јер не вероваше Богу
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Пусти небом устоку,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 И као прахом засу их месом,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 И наједоше се
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Али их још и не прође жеља,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Али Он беше милостив,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Опомињаше се да су тело,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Летину њихову даде црву,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Винограде њихове поби градом,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Граду предаде стоку њихову,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 И поведе народ свој као овце,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Увредише Га висинама својим,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Бог чу и разгневи се
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Остави насеље своје у Силому,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 И оправи у ропство славу своју
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 И предаде мачу народ свој,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Младиће његове једе огањ,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Него изабра колено Јудино,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 И од дојилица доведе га
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.