Salmos 78
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Чуј, народе мој, наук мој,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Отварам за причу уста своја,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Шта слушасмо и дознасмо,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Нећемо затајити од деце њихове,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Сведочанство подиже у Јакову,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Да би знао потоњи нараштај,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Да полажу на Бога надање своје,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 И да не буду као оци њихови,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Не сачуваше завет Божји,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Заборавише дела Његова,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Како пред очима њиховим учини чудеса
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Раздвоји море, и проведе их,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 И води их дању облаком,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Раскида стене у пустињи,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Изводи потоке из камена,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Али они још једнако грешише Њему,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 И кушаше Бога у срцу свом,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 И викаше на Бога,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ево! Он удари у камен, и потече вода,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Господ чу и разљути се,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Јер не вероваше Богу
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Тада заповеди облацима одозго,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 И пусти, те им подажде мана за јело,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Хлеб анђеоски јеђаше човек;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Пусти небом устоку,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 И као прахом засу их месом,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Побаца их сред логора њиховог,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 И наједоше се
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Али их још и не прође жеља,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Гнев се Божји подиже на њих
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Преко свега тога још грешише,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 И пусти, те дани њихови пролазише узалуд,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Кад их убијаше, онда притецаху к Њему,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 И помињаху да је Бог одбрана њихова,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ласкаху Му устима својим,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 А срце њихово не беше Њему верно,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Али Он беше милостив,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Опомињаше се да су тело,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Колико Га пута расрдише у пустињи,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Све наново кушаше Бога,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Не сећаше се руке Његове
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 У који учини у Мисиру знаке своје
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 И проврже у крв реке њихове и потоке њихове,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Посла на њих бубине да их кољу,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Летину њихову даде црву,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Винограде њихове поби градом,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Граду предаде стоку њихову,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Посла на њих огњени гнев свој,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Равни стазу гневу свом,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Поби све првенце у Мисиру,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 И поведе народ свој као овце,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Води их поуздано, и они се не бојаше,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 И доведе их на место светиње своје,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Одагна испред лица њиховог народе;
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Али они кушаше и срдише Бога Вишњег
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Увредише Га висинама својим,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Бог чу и разгневи се
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Остави насеље своје у Силому,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 И оправи у ропство славу своју
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 И предаде мачу народ свој,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Младиће његове једе огањ,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Свештеници његови падаше од мача,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Најпосле, као иза сна пробуди се Господ,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 И поби непријатеље своје с леђа,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 И не хте шатор Јосифов,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Него изабра колено Јудино,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 И сагради светињу своју као горње своје станове,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 И изабра Давида, слугу свог,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 И од дојилица доведе га
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 И он их пасе чистим срцем,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.