Salmos 119
srp1868 (SRP1868) vs VC
1 Благо онима којима је пут чист,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Благо онима који чувају откривења Његова,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Који не чине безакоња,
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Ти си дао заповести своје,
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Кад би путеви моји били управљени
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Онда се не бих постидео,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Хвалио бих Те с правим срцем,
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Чуваћу наредбе Твоје,
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Како ће младић очистити пут свој?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Свим срцем својим тражим Тебе,
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју,
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Благословен си, Господе!
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Устима својим јављам
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 На путу откривења Твојих радујем се
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 О заповестима Твојим размишљам,
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Наредбама Твојим тешим се,
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Учини милост слузи свом,
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Отвори очи моје,
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Гост сам на земљи,
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Изнеможе душа моја
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Ти си страшан проклетим охолицама,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Одврати од мене руг и срамоту,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Седе кнезови и договарају се на мене;
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Откривења су Твоја утеха моја,
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Душа моја лежи у праху;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме;
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Уразуми ме о путу заповести својих,
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Сузе пролива душа моја од туге,
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Пут лажни уклони од мене
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Пут истини избрах,
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе;
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Путем заповести Твојих трчим,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Постави ме на стазу заповести својих,
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Привиј срце моје к откривењима својим,
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила,
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Испуни слузи свом реч своју
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Уклони руг мој, ког се плашим;
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Миле су ми заповести Твоје,
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи;
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 И чуваћу закон Твој свагда,
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ходићу слободно,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима,
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Тешићу се заповестима Твојим,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Опомени се речи своје к слузи свом,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 У невољи мојој теши ме
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Охоли ми се ругају веома;
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Гнев ме обузима на безбожнике,
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Наредбе су Твоје песма моја
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 То је моје,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Део мој Ти си, Господе;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Молим Ти се из свега срца,
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Разматрам путеве своје,
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Хитим, и не затежем се
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Мреже безбожничке опколише ме,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 У по ноћи устајем да Те славим
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Учинио си добро слузи свом, Господе,
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Доброј мисли и знању научи ме,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Пре страдања свог лутах,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ти си добар, и добро чиниш;
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Охоли плету на мене лаж,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Задригло је срце њихово као сало,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Добро ми је што страдам,
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Милији ми је закон уста Твојих
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Који се Тебе боје, видеће ме,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја,
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим;
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Нек се постиде охоли;
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Чезну очи моје за речју Твојом;
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Постадох као мех у диму,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Колико ће бити дана слуге Твог?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Охоли ископаше ми јаму
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Све су заповести Твоје истина;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Умало ме не убише на земљи,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 По милости својој оживи ме,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Довека је, Господе, реч Твоја
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Од колена до колена истина Твоја;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 По Твојој наредби све стоји сад;
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Да није закон Твој био утеха моја,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ја сам Твој, помози ми,
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Безбожници гледају да ме убију;
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Свему савршеном видех крај;
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Како љубим закон твој!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих;
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих;
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Мудрији сам од стараца;
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје,
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Од наредаба Твојих не одступам;
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Од заповести Твојих постадох разуман;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој,
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје,
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Поништен сам веома, Господе,
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи;
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Безбожници су ми метнули замку;
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Присвојих откривења Твоја зававек;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ти си заклон мој и штит мој;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Идите од мене, безаконици!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив,
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Утврди ме, и спашћу се,
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих;
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Дрхће од страха Твог тело моје,
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Чиним суд и правду,
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово,
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Учини слузи свом по милости својој,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ја сам слуга Твој;
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Време је да Господ ради;
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Тога ради љубим заповести Твоје
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Дивна су откривења Твоја;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Речи Твоје кад се јаве,
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Отварам уста своја да одахнем,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме,
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Утврди стопе моје у речи својој,
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Избави ме од насиља људског,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог,
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Очи моје лију потоке,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Праведан си, Господе,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Јавио си правду у откривењима својим,
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ревност моја једе ме,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Реч је Твоја веома чиста,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ја сам мален и поништен,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Правда је Твоја правда вечна,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Туга и невоља нађе ме,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе;
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Призивам Те, помози ми;
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Претечем свануће, и вичем;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Прикучују се који љубе безакоње;
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ти си близу, Господе,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Одавна знам за откривења Твоја,
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Погледај невољу моју, и избави ме,
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Далеко је од безбожника спасење,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих;
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Видим одметнике, и мрско ми је;
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе,
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Основа је речи Твоје истина,
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Кнезови ме гоне низашта,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Радујем се речи Твојој
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу,
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Седам пута на дан хвалим Те
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Чекам спасење Твоје, Господе,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Душа моја чува откривења Твоја,
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Чувам заповести Твоје и откривења;
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе!
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Нека дође мољење моје преда Те!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Уста ће моја певати хвалу,
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи;
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Зађох као овца изгубљена:
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.