Salmos 119
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 Благо онима којима је пут чист,
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Благо онима који чувају откривења Његова,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Који не чине безакоња,
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Ти си дао заповести своје,
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Кад би путеви моји били управљени
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Онда се не бих постидео,
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Хвалио бих Те с правим срцем,
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Чуваћу наредбе Твоје,
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Како ће младић очистити пут свој?
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Свим срцем својим тражим Тебе,
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју,
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Благословен си, Господе!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Устима својим јављам
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 На путу откривења Твојих радујем се
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 О заповестима Твојим размишљам,
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Наредбама Твојим тешим се,
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Учини милост слузи свом,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Отвори очи моје,
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Гост сам на земљи,
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Изнеможе душа моја
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Ти си страшан проклетим охолицама,
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Одврати од мене руг и срамоту,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Седе кнезови и договарају се на мене;
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Откривења су Твоја утеха моја,
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Душа моја лежи у праху;
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме;
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Уразуми ме о путу заповести својих,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Сузе пролива душа моја од туге,
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Пут лажни уклони од мене
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Пут истини избрах,
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе;
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Путем заповести Твојих трчим,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих,
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Постави ме на стазу заповести својих,
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Привиј срце моје к откривењима својим,
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила,
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Испуни слузи свом реч своју
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Уклони руг мој, ког се плашим;
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Миле су ми заповести Твоје,
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи;
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине,
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 И чуваћу закон Твој свагда,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Ходићу слободно,
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима,
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Тешићу се заповестима Твојим,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим,
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Опомени се речи своје к слузи свом,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 У невољи мојој теши ме
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Охоли ми се ругају веома;
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Гнев ме обузима на безбожнике,
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Наредбе су Твоје песма моја
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе,
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 То је моје,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Део мој Ти си, Господе;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Молим Ти се из свега срца,
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Разматрам путеве своје,
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Хитим, и не затежем се
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Мреже безбожничке опколише ме,
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 У по ноћи устајем да Те славим
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља;
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Учинио си добро слузи свом, Господе,
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Доброј мисли и знању научи ме,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Пре страдања свог лутах,
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ти си добар, и добро чиниш;
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Охоли плету на мене лаж,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Задригло је срце њихово као сало,
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Добро ми је што страдам,
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Милији ми је закон уста Твојих
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме;
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Који се Тебе боје, видеће ме,
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни,
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја,
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим;
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Нек се постиде охоли;
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје,
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим,
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим,
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Чезну очи моје за речју Твојом;
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Постадох као мех у диму,
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Колико ће бити дана слуге Твог?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Охоли ископаше ми јаму
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Све су заповести Твоје истина;
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Умало ме не убише на земљи,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 По милости својој оживи ме,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Довека је, Господе, реч Твоја
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Од колена до колена истина Твоја;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 По Твојој наредби све стоји сад;
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Да није закон Твој био утеха моја,
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ја сам Твој, помози ми,
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Безбожници гледају да ме убију;
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Свему савршеном видех крај;
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Како љубим закон твој!
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих;
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих;
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Мудрији сам од стараца;
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје,
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Од наредаба Твојих не одступам;
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје,
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Од заповести Твојих постадох разуман;
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Реч је Твоја жижак нози мојој,
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје,
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Поништен сам веома, Господе,
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих,
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи;
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Безбожници су ми метнули замку;
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Присвојих откривења Твоја зававек;
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ти си заклон мој и штит мој;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Идите од мене, безаконици!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив,
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Утврди ме, и спашћу се,
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих;
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи;
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Дрхће од страха Твог тело моје,
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Чиним суд и правду,
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово,
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Учини слузи свом по милости својој,
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ја сам слуга Твој;
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Време је да Господ ради;
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Тога ради љубим заповести Твоје
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне,
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Дивна су откривења Твоја;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Речи Твоје кад се јаве,
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Отварам уста своја да одахнем,
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме,
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Утврди стопе моје у речи својој,
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Избави ме од насиља људског,
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог,
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Очи моје лију потоке,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Праведан си, Господе,
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Јавио си правду у откривењима својим,
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Ревност моја једе ме,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Реч је Твоја веома чиста,
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Ја сам мален и поништен,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Правда је Твоја правда вечна,
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Туга и невоља нађе ме,
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе;
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Призивам Те, помози ми;
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Претечем свануће, и вичем;
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу,
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе;
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Прикучују се који љубе безакоње;
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Ти си близу, Господе,
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Одавна знам за откривења Твоја,
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Погледај невољу моју, и избави ме,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме;
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Далеко је од безбожника спасење,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико;
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих;
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Видим одметнике, и мрско ми је;
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе,
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Основа је речи Твоје истина,
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Кнезови ме гоне низашта,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Радујем се речи Твојој
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу,
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Седам пута на дан хвалим Те
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Чекам спасење Твоје, Господе,
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Душа моја чува откривења Твоја,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Чувам заповести Твоје и откривења;
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Нека дође мољење моје преда Те!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Уста ће моја певати хвалу,
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи;
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе,
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали,
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Зађох као овца изгубљена:
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.