Salmos 119

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Благо онима којима је пут чист,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Благо онима који чувају откривења Његова,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Који не чине безакоња,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ти си дао заповести своје,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Кад би путеви моји били управљени
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Онда се не бих постидео,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Хвалио бих Те с правим срцем,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Чуваћу наредбе Твоје,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Како ће младић очистити пут свој?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Свим срцем својим тражим Тебе,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 У срце своје затворио сам реч Твоју,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Благословен си, Господе!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Устима својим јављам
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 На путу откривења Твојих радујем се
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 О заповестима Твојим размишљам,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Наредбама Твојим тешим се,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Учини милост слузи свом,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Отвори очи моје,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Гост сам на земљи,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Изнеможе душа моја
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Ти си страшан проклетим охолицама,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Одврати од мене руг и срамоту,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Седе кнезови и договарају се на мене;
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Откривења су Твоја утеха моја,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Душа моја лежи у праху;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Казујем путеве своје, и чујеш ме;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Уразуми ме о путу заповести својих,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Сузе пролива душа моја од туге,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Пут лажни уклони од мене
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Пут истини избрах,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Прионух за откривења Твоја, Господе;
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Путем заповести Твојих трчим,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Покажи ми, Господе, пут наредаба својих,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Уразуми ме, и држаћу се закона Твог,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Постави ме на стазу заповести својих,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Привиј срце моје к откривењима својим,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Одврати очи моје да не гледају ништавила,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Испуни слузи свом реч своју
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Уклони руг мој, ког се плашим;
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Миле су ми заповести Твоје,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Нека дође на ме милост Твоја, Господе,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 И ја ћу одговорити ономе који ме ружи;
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Немој узети никад од уста мојих речи истине,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 И чуваћу закон Твој свагда,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ходићу слободно,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Говорићу о откривењима Твојим пред царевима,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Тешићу се заповестима Твојим,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Опомени се речи своје к слузи свом,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 У невољи мојој теши ме
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Охоли ми се ругају веома;
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Памтим судове Твоје од искона, Господе,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Гнев ме обузима на безбожнике,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Наредбе су Твоје песма моја
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ноћу помињем име Твоје, Господе,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 То је моје,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Део мој Ти си, Господе;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Молим Ти се из свега срца,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Разматрам путеве своје,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Хитим, и не затежем се
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Мреже безбожничке опколише ме,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 У по ноћи устајем да Те славим
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 У заједници сам са свима који се Тебе боје
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Учинио си добро слузи свом, Господе,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Доброј мисли и знању научи ме,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Пре страдања свог лутах,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ти си добар, и добро чиниш;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Охоли плету на мене лаж,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Задригло је срце њихово као сало,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Добро ми је што страдам,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Милији ми је закон уста Твојих
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Који се Тебе боје, видеће ме,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Знам да су судови Твоји, Господе, праведни,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Нека буде доброта Твоја утеха моја,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим;
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Нек се постиде охоли;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Нек се обрате к мени који се Тебе боје,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Чезне душа моја за спасењем Твојим,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Чезну очи моје за речју Твојом;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Постадох као мех у диму,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Колико ће бити дана слуге Твог?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Охоли ископаше ми јаму
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Све су заповести Твоје истина;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Умало ме не убише на земљи,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 По милости својој оживи ме,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Довека је, Господе, реч Твоја
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Од колена до колена истина Твоја;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 По Твојој наредби све стоји сад;
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Да није закон Твој био утеха моја,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Заповести Твоје нећу заборавити довека,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ја сам Твој, помози ми,
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Безбожници гледају да ме убију;
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Свему савршеном видех крај;
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Како љубим закон твој!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих;
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Разумнији постах од свих учитеља својих;
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Мудрији сам од стараца;
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Од сваког злог пута заустављам ноге своје,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Од наредаба Твојих не одступам;
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Како су слатке језику мом речи Твоје,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Од заповести Твојих постадох разуман;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Реч је Твоја жижак нози мојој,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Поништен сам веома, Господе,
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи;
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Безбожници су ми метнули замку;
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Присвојих откривења Твоја зававек;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Који преступају закон, ја на њих мрзим,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ти си заклон мој и штит мој;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Идите од мене, безаконици!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Укрепи ме по речи својој и бићу жив,
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Утврди ме, и спашћу се,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Обараш све који одступају од наредаба Твојих;
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Као гар бацаш све безбожнике на земљи;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Дрхће од страха Твог тело моје,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Чиним суд и правду,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Одбрани слугу свог на добро Његово,
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Очи моје чезну за спасењем Твојим
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Учини слузи свом по милости својој,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ја сам слуга Твој;
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Време је да Господ ради;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Тога ради љубим заповести Твоје
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Тога ради заповести Твоје држим да су верне,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Дивна су откривења Твоја;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Речи Твоје кад се јаве,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Отварам уста своја да одахнем,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Погледај на ме и смилуј се на ме,
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Утврди стопе моје у речи својој,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Избави ме од насиља људског,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Светлошћу лица свог обасјај слугу свог,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Очи моје лију потоке,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Праведан си, Господе,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Јавио си правду у откривењима својим,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ревност моја једе ме,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Реч је Твоја веома чиста,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ја сам мален и поништен,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Правда је Твоја правда вечна,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Туга и невоља нађе ме,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Вечна је правда у откривењима Твојим;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Призивам Те, помози ми;
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Претечем свануће, и вичем;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Претечу очи моје јутарњу стражу,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Чуј глас мој по милости својој, Господе;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Прикучују се који љубе безакоње;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ти си близу, Господе,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Одавна знам за откривења Твоја,
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Погледај невољу моју, и избави ме,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Прими се ствари моје, и одбрани ме;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Далеко је од безбожника спасење,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Милосрђе је Твоје, Господе, велико;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Много је противника мојих и непријатеља мојих;
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Видим одметнике, и мрско ми је;
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Основа је речи Твоје истина,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Кнезови ме гоне низашта,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Радујем се речи Твојој
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Мрзим на лаж и гадим се на њу,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Седам пута на дан хвалим Те
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Велик мир имају они који љубе закон Твој,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Чекам спасење Твоје, Господе,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Душа моја чува откривења Твоја,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Чувам заповести Твоје и откривења;
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Нека дође мољење моје преда Те!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Уста ће моја певати хвалу,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Језик ће мој казивати реч Твоју,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Нека ми буде рука Твоја у помоћи;
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Жедан сам спасења Твог, Господе,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Нека живи душа моја и Тебе хвали,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Зађох као овца изгубљена:
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.