Marcos 3
srp1868 (SRP1868) vs BKJ
1 И уђе опет у зборницу, и онде беше човек са сувом руком.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 И мотраху за Њим неће ли га у суботу исцелити да Га окриве.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 И рече човеку са сувом руком: Стани на средину.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 И рече им: Ваља ли у суботу добро чинити или зло чинити? Душу одржати, или погубити? А они су ћутали.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 И погледавши на њих с гневом од жалости што су им онако срца одрвенила, рече човеку: Пружи руку своју. И пружи; и поста рука здрава као и друга.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 И изашавши фарисеји одмах учинише за Њега веће с Иродовцима како би Га погубили.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 А Исус оде с ученицима својим к мору; и многи народ из Галилеје пође за Њим и из Јудеје;
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 и из Јерусалима и из Идумеје и испреко Јордана и од Тира и Сидона мноштво велико чувши шта Он чини дође к Њему.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 И рече ученицима својим да буде лађа у Њега готова због народа, да Му не досађује.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Јер многе исцели тако да наваљиваху на Њега који беху накажени болестима да Га се дотакну.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 И духови нечисти кад Га виђаху, припадаху к Њему и викаху говорећи: Ти си Син Божји.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 И много им прећаше да Га не прокажу.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 И изиђоше на гору, и дозва које Он хтеше; и дођоше Му.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 и да имају власт да исцељују од болести, и да изгоне ђаволе:
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Првог Симона, и надеде му име Петар;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 и Јакова Зеведејевог и Јована брата Јаковљевог, и надеде им имена Воанергес, које значи Синови грома;
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 и Андрију и Филипа и Вартоломија и Матеја и Тому и Јакова Алфејевог и Тадију и Симона Кананита,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 и Јуду Искариотског, који Га и издаде.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 И дођоше у кућу, и сабра се опет народ да не могаху ни хлеба јести.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 И чувши то род Његов изиђоше да Га ухвате; јер говораху да је изван себе.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 А књижевници који беху сишли из Јерусалима говораху: У њему је Веелзевул. Он помоћу кнеза ђаволског изгони ђаволе.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 И дозвавши их говораше им у причама: Како може сотона сотону изгонити?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 И ако се царство само по себи раздели, не може остати царство оно;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 и ако се дом сам по себи раздели, не може остати дом онај;
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 и ако сотона устане сам на се и раздели се, не може остати, него ће пропасти.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Нико не може покућство јакога, ушавши у кућу његову, отети ако најпре јакога не свеже: и онда ће кућу његову опленити.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Заиста вам кажем: сви греси опростиће се синовима човечјим, и хуљења на Бога, макар каква била:
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 А који похули на Духа Светог нема опроштења вавек, него је крив вечном суду.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Јер говораху: У њему је нечисти дух.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 И дође мати Његова и браћа Његова, и стојећи напољу послаше к Њему да Га зову.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 И сеђаше народ око Њега. И рекоше Му: Ето мати Твоја и браћа Твоја и сестре Твоје напољу питају за Те.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 И одговори им говорећи: Ко је мати моја или браћа моја?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 И погледавши на народ који сеђаше рече: Ево мати моја и браћа моја.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Јер ко изврши вољу Божју, онај је брат мој и сестра моја и мати моја.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.