Jó 39

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ловиш ли ти лаву лов?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Кад леже у пећинама
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Ко готови гаврану храну његову
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Знаш ли време кад се дивокозе козе?
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Јеси ли избројао месеце, докле носе?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Како се савијају, млад своју испуштају,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Како јача млад њихова, расте по пољу
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Ко је пустио дивљег магарца да је слободан,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Коме одредих пустињу за кућу
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Он се смеје вреви градској,
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Шта налази у горама, оно му је пића,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Би ли ти једнорог хтео служити?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Можеш ли везати ужем једнорога да оре?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика?
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Јеси ли ти дао пауну лепа крила
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Који снесе на земљи јајца своја,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 И не мисли да ће их нога разбити
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Немилостив је птићима својим као да нису његови,
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Јер му Бог није дао мудрости
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Кад се подигне у вис,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Јеси ли ти дао коњу јачину?
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Хоћеш ли га поплашити као скакавца?
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Копа земљу, весео је од силе,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Смеје се страху
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Кад звекће над њим тул
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Од немирноће и љутине копа земљу,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Кад труба затруби, он вришти,
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Еда ли по твом разуму лети јастреб?
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
31 На стени станује и бави се,
31 — ausente —
32 Одатле гледа хране,
32 — ausente —
33 И птићи његови пију крв,
33 — ausente —
34 И тако одговарајући Господ Јову рече:
34 — ausente —
35 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити?
35 — ausente —
36 Тада Јов одговори Господу и рече:
36 — ausente —
37 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио?
37 — ausente —
38 Једном говорих, али нећу одговарати;
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.