Gênesis 11
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 а родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 а родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 а родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 а родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 а родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 а родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 а родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.