Gênesis 11
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 а родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 а родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 а родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 а родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 а родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 а родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 а родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.