Gênesis 11
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 а родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 а родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 а родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 а родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 а родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 а родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 а родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.