Mateus 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 I odgovarajući Isus opet reče im u pričama govoreći:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 Carstvo je nebesko kao čovek car koji načini svadbu sinu svom.
2 — O
3 I posla sluge svoje da zovu zvanice na svadbu; i ne hteše doći.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: Kažite zvanicama: Evo sam obed svoj ugotovio, i junci moji i hranjenici poklani su, i sve je gotovo; dođite na svadbu.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 A oni ne marivši otidoše ovaj u polje svoje, a ovaj k trgovini svojoj.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 A ostali uhvatiše sluge njegove, izružiše ih, i pobiše ih.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 A kad to ču car onaj, razgnevi se i poslavši vojsku svoju pogubi krvnike one, i grad njihov zapali.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Tada reče slugama svojim: Svadba je dakle gotova, a zvanice ne biše dostojne.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Idite dakle na raskršće i koga god nađete, dozovite na svadbu.
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 I izišavši sluge one na raskršća sabraše sve koje nađoše, zle i dobre; i stolovi napuniše se gostiju.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Izašavši pak car da vidi goste ugleda onde čoveka neobučenog u svadbeno ruho.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 I reče mu: Prijatelju! Kako si došao amo bez svadbenog ruha? A on oćute.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Tada reče car slugama: Svežite mu ruke i noge, pa ga uzmite te bacite u tamu najkrajnju; onde će biti plač i škrgut zuba.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Jer su mnogi zvani, ali je malo izbranih.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Tada otidoše fariseji i načiniše veće kako bi Ga uhvatili u reči.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 I poslaše k Njemu učenike svoje s Irodovcima, te rekoše: Učitelju! Znamo da si istinit, i putu Božjem zaista učiš, i ne mariš ni za koga, jer ne gledaš ko je ko.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Kaži nam dakle šta misliš ti? Treba li dati harač ćesaru ili ne?
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Razumevši Isus lukavstvo njihovo reče: Što me kušate, licemeri?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Pokažite mi novac harački. A oni donesoše Mu novac.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 I reče im: Čiji je obraz ovaj i natpis?
20 e ele perguntou:
21 I rekoše Mu: Ćesarev. Tada reče im: Podajte dakle ćesarevo ćesaru, i Božje Bogu.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 I čuvši diviše se, i ostavivši Ga otidoše.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 Taj dan pristupiše k Njemu sadukeji koji govore da nema vaskrsenja, i upitaše Ga
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 govoreći: Učitelju! Mojsije reče: Ako ko umre bez dece, da uzme brat njegov ženu njegovu i da podigne seme bratu svom.
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 U nas beše sedam braće; i prvi oženivši se umre, i ne imavši poroda ostavi ženu svoju bratu svom.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 A tako i drugi, i treći, sve do sedmog.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 A posle svih umre i žena.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 O vaskrsenju dakle koga će od sedmorice biti žena? Jer je za svima bila.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 A Isus odgovarajući reče im: Varate se, ne znajući Pisma ni sile Božje.
29 Jesus respondeu:
30 Jer o vaskrsenju niti će se ženiti ni udavati; nego su kao anđeli Božji na nebu.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 A za vaskrsenje mrtvih niste li čitali šta vam je rekao Bog govoreći:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 Ja sam Bog Avraamov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev! Nije Bog Bog mrtvih, nego živih.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 I čuvši narod divljaše se nauci Njegovoj.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 A fariseji čuvši da posrami sadukeje sabraše se zajedno.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 I upita jedan od njih zakonik kušajući Ga i govoreći:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 Učitelju! Koja je zapovest najveća u zakonu?
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 A Isus reče mu: Ljubi Gospoda Boga svog svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svom misli svojom.
37 Jesus respondeu:
38 Ovo je prva i najveća zapovest.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 A druga je kao i ova: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 O ovima dvema zapovestima visi sav zakon i proroci.
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 A kad se sabraše fariseji, upita ih Isus
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 govoreći: Šta mislite za Hrista, čiji je sin? Rekoše Mu: Davidov.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Reče im: Kako dakle David Njega duhom naziva Gospodom govoreći:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Reče Gospod Gospodu mom:
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Kad dakle David naziva Njega Gospodom, kako mu je sin?
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 I niko Mu ne mogaše odgovoriti reči; niti smede ko od tog dana da Ga zapita više.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.