Mateus 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARC
1 I odgovarajući Isus opet reče im u pričama govoreći:
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 Carstvo je nebesko kao čovek car koji načini svadbu sinu svom.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 I posla sluge svoje da zovu zvanice na svadbu; i ne hteše doći.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: Kažite zvanicama: Evo sam obed svoj ugotovio, i junci moji i hranjenici poklani su, i sve je gotovo; dođite na svadbu.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 A oni ne marivši otidoše ovaj u polje svoje, a ovaj k trgovini svojoj.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 A ostali uhvatiše sluge njegove, izružiše ih, i pobiše ih.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 A kad to ču car onaj, razgnevi se i poslavši vojsku svoju pogubi krvnike one, i grad njihov zapali.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Tada reče slugama svojim: Svadba je dakle gotova, a zvanice ne biše dostojne.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Idite dakle na raskršće i koga god nađete, dozovite na svadbu.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 I izišavši sluge one na raskršća sabraše sve koje nađoše, zle i dobre; i stolovi napuniše se gostiju.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 Izašavši pak car da vidi goste ugleda onde čoveka neobučenog u svadbeno ruho.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 I reče mu: Prijatelju! Kako si došao amo bez svadbenog ruha? A on oćute.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tada reče car slugama: Svežite mu ruke i noge, pa ga uzmite te bacite u tamu najkrajnju; onde će biti plač i škrgut zuba.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 Jer su mnogi zvani, ali je malo izbranih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Tada otidoše fariseji i načiniše veće kako bi Ga uhvatili u reči.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 I poslaše k Njemu učenike svoje s Irodovcima, te rekoše: Učitelju! Znamo da si istinit, i putu Božjem zaista učiš, i ne mariš ni za koga, jer ne gledaš ko je ko.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Kaži nam dakle šta misliš ti? Treba li dati harač ćesaru ili ne?
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Razumevši Isus lukavstvo njihovo reče: Što me kušate, licemeri?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi novac harački. A oni donesoše Mu novac.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 I reče im: Čiji je obraz ovaj i natpis?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 I rekoše Mu: Ćesarev. Tada reče im: Podajte dakle ćesarevo ćesaru, i Božje Bogu.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 I čuvši diviše se, i ostavivši Ga otidoše.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Taj dan pristupiše k Njemu sadukeji koji govore da nema vaskrsenja, i upitaše Ga
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 govoreći: Učitelju! Mojsije reče: Ako ko umre bez dece, da uzme brat njegov ženu njegovu i da podigne seme bratu svom.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 U nas beše sedam braće; i prvi oženivši se umre, i ne imavši poroda ostavi ženu svoju bratu svom.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 A tako i drugi, i treći, sve do sedmog.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 A posle svih umre i žena.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 O vaskrsenju dakle koga će od sedmorice biti žena? Jer je za svima bila.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 A Isus odgovarajući reče im: Varate se, ne znajući Pisma ni sile Božje.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Jer o vaskrsenju niti će se ženiti ni udavati; nego su kao anđeli Božji na nebu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 A za vaskrsenje mrtvih niste li čitali šta vam je rekao Bog govoreći:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Ja sam Bog Avraamov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev! Nije Bog Bog mrtvih, nego živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 I čuvši narod divljaše se nauci Njegovoj.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 A fariseji čuvši da posrami sadukeje sabraše se zajedno.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 I upita jedan od njih zakonik kušajući Ga i govoreći:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 Učitelju! Koja je zapovest najveća u zakonu?
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 A Isus reče mu: Ljubi Gospoda Boga svog svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svom misli svojom.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Ovo je prva i najveća zapovest.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 A druga je kao i ova: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 O ovima dvema zapovestima visi sav zakon i proroci.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 A kad se sabraše fariseji, upita ih Isus
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 govoreći: Šta mislite za Hrista, čiji je sin? Rekoše Mu: Davidov.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Reče im: Kako dakle David Njega duhom naziva Gospodom govoreći:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Reče Gospod Gospodu mom:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Kad dakle David naziva Njega Gospodom, kako mu je sin?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 I niko Mu ne mogaše odgovoriti reči; niti smede ko od tog dana da Ga zapita više.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.