Mateus 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARIB
1 I odgovarajući Isus opet reče im u pričama govoreći:
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 Carstvo je nebesko kao čovek car koji načini svadbu sinu svom.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 I posla sluge svoje da zovu zvanice na svadbu; i ne hteše doći.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: Kažite zvanicama: Evo sam obed svoj ugotovio, i junci moji i hranjenici poklani su, i sve je gotovo; dođite na svadbu.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 A oni ne marivši otidoše ovaj u polje svoje, a ovaj k trgovini svojoj.
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 A ostali uhvatiše sluge njegove, izružiše ih, i pobiše ih.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 A kad to ču car onaj, razgnevi se i poslavši vojsku svoju pogubi krvnike one, i grad njihov zapali.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 Tada reče slugama svojim: Svadba je dakle gotova, a zvanice ne biše dostojne.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 Idite dakle na raskršće i koga god nađete, dozovite na svadbu.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 I izišavši sluge one na raskršća sabraše sve koje nađoše, zle i dobre; i stolovi napuniše se gostiju.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 Izašavši pak car da vidi goste ugleda onde čoveka neobučenog u svadbeno ruho.
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 I reče mu: Prijatelju! Kako si došao amo bez svadbenog ruha? A on oćute.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 Tada reče car slugama: Svežite mu ruke i noge, pa ga uzmite te bacite u tamu najkrajnju; onde će biti plač i škrgut zuba.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 Jer su mnogi zvani, ali je malo izbranih.
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Tada otidoše fariseji i načiniše veće kako bi Ga uhvatili u reči.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 I poslaše k Njemu učenike svoje s Irodovcima, te rekoše: Učitelju! Znamo da si istinit, i putu Božjem zaista učiš, i ne mariš ni za koga, jer ne gledaš ko je ko.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 Kaži nam dakle šta misliš ti? Treba li dati harač ćesaru ili ne?
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 Razumevši Isus lukavstvo njihovo reče: Što me kušate, licemeri?
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi novac harački. A oni donesoše Mu novac.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 I reče im: Čiji je obraz ovaj i natpis?
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 I rekoše Mu: Ćesarev. Tada reče im: Podajte dakle ćesarevo ćesaru, i Božje Bogu.
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 I čuvši diviše se, i ostavivši Ga otidoše.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 Taj dan pristupiše k Njemu sadukeji koji govore da nema vaskrsenja, i upitaše Ga
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 govoreći: Učitelju! Mojsije reče: Ako ko umre bez dece, da uzme brat njegov ženu njegovu i da podigne seme bratu svom.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 U nas beše sedam braće; i prvi oženivši se umre, i ne imavši poroda ostavi ženu svoju bratu svom.
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 A tako i drugi, i treći, sve do sedmog.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 A posle svih umre i žena.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 O vaskrsenju dakle koga će od sedmorice biti žena? Jer je za svima bila.
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 A Isus odgovarajući reče im: Varate se, ne znajući Pisma ni sile Božje.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Jer o vaskrsenju niti će se ženiti ni udavati; nego su kao anđeli Božji na nebu.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 A za vaskrsenje mrtvih niste li čitali šta vam je rekao Bog govoreći:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 Ja sam Bog Avraamov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev! Nije Bog Bog mrtvih, nego živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 I čuvši narod divljaše se nauci Njegovoj.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 A fariseji čuvši da posrami sadukeje sabraše se zajedno.
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 I upita jedan od njih zakonik kušajući Ga i govoreći:
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 Učitelju! Koja je zapovest najveća u zakonu?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 A Isus reče mu: Ljubi Gospoda Boga svog svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svom misli svojom.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 Ovo je prva i najveća zapovest.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 A druga je kao i ova: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 O ovima dvema zapovestima visi sav zakon i proroci.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 A kad se sabraše fariseji, upita ih Isus
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 govoreći: Šta mislite za Hrista, čiji je sin? Rekoše Mu: Davidov.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 Reče im: Kako dakle David Njega duhom naziva Gospodom govoreći:
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Reče Gospod Gospodu mom:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 Kad dakle David naziva Njega Gospodom, kako mu je sin?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 I niko Mu ne mogaše odgovoriti reči; niti smede ko od tog dana da Ga zapita više.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.