Mateus 22
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARA
1 I odgovarajući Isus opet reče im u pričama govoreći:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 Carstvo je nebesko kao čovek car koji načini svadbu sinu svom.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 I posla sluge svoje da zovu zvanice na svadbu; i ne hteše doći.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: Kažite zvanicama: Evo sam obed svoj ugotovio, i junci moji i hranjenici poklani su, i sve je gotovo; dođite na svadbu.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 A oni ne marivši otidoše ovaj u polje svoje, a ovaj k trgovini svojoj.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 A ostali uhvatiše sluge njegove, izružiše ih, i pobiše ih.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 A kad to ču car onaj, razgnevi se i poslavši vojsku svoju pogubi krvnike one, i grad njihov zapali.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Tada reče slugama svojim: Svadba je dakle gotova, a zvanice ne biše dostojne.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Idite dakle na raskršće i koga god nađete, dozovite na svadbu.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 I izišavši sluge one na raskršća sabraše sve koje nađoše, zle i dobre; i stolovi napuniše se gostiju.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Izašavši pak car da vidi goste ugleda onde čoveka neobučenog u svadbeno ruho.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 I reče mu: Prijatelju! Kako si došao amo bez svadbenog ruha? A on oćute.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tada reče car slugama: Svežite mu ruke i noge, pa ga uzmite te bacite u tamu najkrajnju; onde će biti plač i škrgut zuba.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Jer su mnogi zvani, ali je malo izbranih.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Tada otidoše fariseji i načiniše veće kako bi Ga uhvatili u reči.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 I poslaše k Njemu učenike svoje s Irodovcima, te rekoše: Učitelju! Znamo da si istinit, i putu Božjem zaista učiš, i ne mariš ni za koga, jer ne gledaš ko je ko.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Kaži nam dakle šta misliš ti? Treba li dati harač ćesaru ili ne?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Razumevši Isus lukavstvo njihovo reče: Što me kušate, licemeri?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi novac harački. A oni donesoše Mu novac.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 I reče im: Čiji je obraz ovaj i natpis?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 I rekoše Mu: Ćesarev. Tada reče im: Podajte dakle ćesarevo ćesaru, i Božje Bogu.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 I čuvši diviše se, i ostavivši Ga otidoše.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Taj dan pristupiše k Njemu sadukeji koji govore da nema vaskrsenja, i upitaše Ga
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 govoreći: Učitelju! Mojsije reče: Ako ko umre bez dece, da uzme brat njegov ženu njegovu i da podigne seme bratu svom.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 U nas beše sedam braće; i prvi oženivši se umre, i ne imavši poroda ostavi ženu svoju bratu svom.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 A tako i drugi, i treći, sve do sedmog.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 A posle svih umre i žena.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 O vaskrsenju dakle koga će od sedmorice biti žena? Jer je za svima bila.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 A Isus odgovarajući reče im: Varate se, ne znajući Pisma ni sile Božje.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Jer o vaskrsenju niti će se ženiti ni udavati; nego su kao anđeli Božji na nebu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 A za vaskrsenje mrtvih niste li čitali šta vam je rekao Bog govoreći:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Ja sam Bog Avraamov, i Bog Isakov, i Bog Jakovljev! Nije Bog Bog mrtvih, nego živih.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 I čuvši narod divljaše se nauci Njegovoj.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 A fariseji čuvši da posrami sadukeje sabraše se zajedno.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 I upita jedan od njih zakonik kušajući Ga i govoreći:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Učitelju! Koja je zapovest najveća u zakonu?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 A Isus reče mu: Ljubi Gospoda Boga svog svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svom misli svojom.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Ovo je prva i najveća zapovest.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 A druga je kao i ova: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 O ovima dvema zapovestima visi sav zakon i proroci.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 A kad se sabraše fariseji, upita ih Isus
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 govoreći: Šta mislite za Hrista, čiji je sin? Rekoše Mu: Davidov.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Reče im: Kako dakle David Njega duhom naziva Gospodom govoreći:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Reče Gospod Gospodu mom:
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Kad dakle David naziva Njega Gospodom, kako mu je sin?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 I niko Mu ne mogaše odgovoriti reči; niti smede ko od tog dana da Ga zapita više.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.