Lucas 1
Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH
1 Budući da mnogi počeše opisivati događaje koji se ispuniše među nama,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 kao što nam predaše koji isprva sami videše i sluge reči biše:
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Namislih i ja, ispitavši sve od početka, po redu pisati tebi, čestiti Teofile,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 da poznaš temelj onih reči kojima si se naučio.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 U vreme Iroda cara judejskog beše neki sveštenik od reda Avijinog, po imenu Zarija, i žena njegova od plemena Aronovog, po imenu Jelisaveta.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 A behu oboje pravedni pred Bogom, i življahu u svemu po zapovestima i uredbama Gospodnjim bez mane.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 I ne imahu dece; jer Jelisaveta beše nerotkinja, i behu oboje već stari.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 I dogodi se, kad on služaše po svom redu pred Bogom,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 da po običaju sveštenstva dođe na njega da iziđe u crkvu Gospodnju da kadi.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 I sve mnoštvo naroda beše napolju i moljaše se Bogu u vreme kađenja.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 A njemu se pokaza anđeo Gospodnji koji stajaše s desne strane oltara kadionog.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 I kad ga vide Zarija uplaši se i strah napade na nj.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 A anđeo reče mu: Ne boj se, Zarija; jer je uslišena tvoja molitva: i žena tvoja Jelisaveta rodiće ti sina, i nadeni mu ime Jovan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 I biće tebi radost i veselje, i mnogi će se obradovati njegovom rođenju.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Jer će biti veliki pred Bogom, i neće piti vino ni siker; i napuniće se Duha Svetog još u utrobi matere svoje;
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 i mnoge će sinove Izrailjeve obratiti ka Gospodu Bogu njihovom;
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 i on će napred doći pred Njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srca otaca k deci i nevernike k mudrosti pravednika, i da pripravi Gospodu narod gotov.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 I reče Zarija anđelu: Po čemu ću ja to poznati? Jer sam star i žena je moja vremenita.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 I odgovarajući anđeo reče mu: Ja sam Gavrilo što stojim pred Bogom, i poslan sam da govorim s tobom i da ti javim ovu radost.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 I evo, onemećeš i nećeš moći govoriti do onog dana dok se to ne zbude; jer nisi verovao mojim rečima koje će se zbiti u svoje vreme.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 I narod čekaše Zariju, i čuđahu se što se zabavi u crkvi.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 A izišavši ne mogaše da im govori; i razumeše da mu se nešto utvorilo u crkvi; i on namigivaše im; i osta nem.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 I kad se navršiše dani njegove službe otide kući svojoj.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 A posle ovih dana, zatrudne Jelisaveta žena njegova, i krijaše se pet meseci govoreći:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Tako mi učini Gospod u dane ove u koje pogleda na me da me izbavi od ukora među ljudima.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 A u šesti mesec posla Bog anđela Gavrila u grad galilejski po imenu Nazaret
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 k devojci isprošenoj za muža, po imenu Josifa iz doma Davidovog; i devojci beše ime Marija.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 I ušavši k njoj anđeo reče: Raduj se, blagodatna! Gospod je s tobom, blagoslovena si ti među ženama.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 A ona, videvši ga, poplaši se od reči njegove i pomisli: Kakav bi ovo bio pozdrav?
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 I reče joj anđeo: Ne boj se, Marija! Jer si našla milost u Boga.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 I evo zatrudnećeš, i rodićeš Sina, i nadeni Mu ime Isus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 On će biti veliki, i nazvaće se Sin Najvišega, i daće Mu Gospod Bog presto Davida oca Njegovog;
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 i carovaće u domu Jakovljevom vavek, i carstvu Njegovom neće biti kraja.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 A Marija reče anđelu: Kako će to biti kad ja ne znam za muža?
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 I odgovarajući anđeo reče joj: Duh Sveti doći će na tebe, i sila Najvišeg oseniće te; zato i ono što će se roditi biće sveto, i nazvaće se Sin Božji.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 I evo Jelisaveta, tvoja tetka, i ona zatrudne sinom u starosti svojoj, i ovo je šesti mesec njoj, koju zovu nerotkinjom.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Jer u Boga sve je moguće što kaže.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 A Marija reče: Evo sluškinje Gospodnje; neka mi bude po reči tvojoj. I anđeo otide od nje.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 A Marija ustavši onih dana, otide brzo u gornju zemlju, u grad Judin.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 I uđe u kuću Zarijinu, i pozdravi se s Jelisavetom.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 I kad Jelisaveta ču čestitanje Marijino, zaigra dete u utrobi njenoj, i Jelisaveta se napuni Duha Svetog,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 i povika zdravo i reče: Blagoslovena si ti među ženama, i blagosloven je plod utrobe tvoje.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 I otkud meni ovo da dođe mati Gospoda mog k meni?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Jer gle, kad dođe glas čestitanja tvog u uši moje, zaigra dete radosno u utrobi mojoj.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 I blago onoj koja verova, jer će se izvršiti šta joj kaza Gospod.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 I reče Marija:
46 Então Maria disse:
47 I obradova se duh moj Bogu Spasu mom,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Što pogleda na poniženje sluškinje svoje;
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Što mi učini veličinu silni,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 I milost je Njegova od kolena na koleno
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Pokaza silu rukom svojom;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Zbaci silne s prestola,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Gladne napuni blaga,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Primi Izrailja, slugu svog,
54 — ausente —
55 Kao što govori ocima našim,
55 — ausente —
56 Marija pak sedi s njom oko tri meseca, i vrati se kući svojoj.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 A Jelisaveti dođe vreme da rodi, i rodi sina.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 I čuše njeni susedi i rodbina da je Gospod pokazao veliku milost svoju na njoj, i radovahu se s njom.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 I u osmi dan dođoše da obrežu dete, i hteše da mu nadenu ime oca njegovog, Zarija.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 I odgovarajući mati njegova reče: Ne, nego da bude Jovan.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 I rekoše joj: Nikoga nema u rodbini tvojoj da mu je takvo ime.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 I namigivahu ocu njegovom kako bi on hteo da mu nadenu ime.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 I zaiskavši daščicu, napisa govoreći: Jovan mu je ime. I začudiše se svi.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 I odmah mu se otvoriše usta i jezik njegov i govoraše hvaleći Boga.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 I uđe strah u sve susede njihove; i po svoj gornjoj Judeji razglasi se sav ovaj događaj.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 I svi koji čuše metnuše u srce svoje govoreći: Šta će biti iz ovog deteta? I ruka Gospodnja beše sa njim.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 I Zarija otac njegov napuni se Duha Svetog, i prorokova govoreći:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Blagosloven Gospod Bog Jakovljev
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 I podiže nam rog spasenja
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Kao što govori ustima svetih proroka svojih od veka
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Da će nas izbaviti od naših neprijatelja
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Učiniti milost ocima našim,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Kletve kojom se kleo Avraamu ocu našem da će nam dati
73 — ausente —
74 Da se izbavimo iz ruku neprijatelja svojih,
74 — ausente —
75 I u svetosti i u pravdi pred Njim dok smo god živi.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 I ti, dete, nazvaćeš se prorok Najvišega;
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Da daš razum spasenja narodu njegovom
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Po dubokoj milosti Boga našeg,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Da obasjaš one koji sede u tami i u senu smrtnom;
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 A dete rastijaše i jačaše duhom, i beše u pustinji dotle dok se ne pokaza Izrailju.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.