Lucas 1

Sveta Biblija (SRP1865) vs BKJ

Sair da comparação
1 Budući da mnogi počeše opisivati događaje koji se ispuniše među nama,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 kao što nam predaše koji isprva sami videše i sluge reči biše:
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Namislih i ja, ispitavši sve od početka, po redu pisati tebi, čestiti Teofile,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 da poznaš temelj onih reči kojima si se naučio.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 U vreme Iroda cara judejskog beše neki sveštenik od reda Avijinog, po imenu Zarija, i žena njegova od plemena Aronovog, po imenu Jelisaveta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 A behu oboje pravedni pred Bogom, i življahu u svemu po zapovestima i uredbama Gospodnjim bez mane.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 I ne imahu dece; jer Jelisaveta beše nerotkinja, i behu oboje već stari.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 I dogodi se, kad on služaše po svom redu pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 da po običaju sveštenstva dođe na njega da iziđe u crkvu Gospodnju da kadi.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 I sve mnoštvo naroda beše napolju i moljaše se Bogu u vreme kađenja.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 A njemu se pokaza anđeo Gospodnji koji stajaše s desne strane oltara kadionog.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 I kad ga vide Zarija uplaši se i strah napade na nj.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 A anđeo reče mu: Ne boj se, Zarija; jer je uslišena tvoja molitva: i žena tvoja Jelisaveta rodiće ti sina, i nadeni mu ime Jovan.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 I biće tebi radost i veselje, i mnogi će se obradovati njegovom rođenju.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Jer će biti veliki pred Bogom, i neće piti vino ni siker; i napuniće se Duha Svetog još u utrobi matere svoje;
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 i mnoge će sinove Izrailjeve obratiti ka Gospodu Bogu njihovom;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 i on će napred doći pred Njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srca otaca k deci i nevernike k mudrosti pravednika, i da pripravi Gospodu narod gotov.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 I reče Zarija anđelu: Po čemu ću ja to poznati? Jer sam star i žena je moja vremenita.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 I odgovarajući anđeo reče mu: Ja sam Gavrilo što stojim pred Bogom, i poslan sam da govorim s tobom i da ti javim ovu radost.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 I evo, onemećeš i nećeš moći govoriti do onog dana dok se to ne zbude; jer nisi verovao mojim rečima koje će se zbiti u svoje vreme.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 I narod čekaše Zariju, i čuđahu se što se zabavi u crkvi.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 A izišavši ne mogaše da im govori; i razumeše da mu se nešto utvorilo u crkvi; i on namigivaše im; i osta nem.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 I kad se navršiše dani njegove službe otide kući svojoj.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 A posle ovih dana, zatrudne Jelisaveta žena njegova, i krijaše se pet meseci govoreći:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Tako mi učini Gospod u dane ove u koje pogleda na me da me izbavi od ukora među ljudima.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 A u šesti mesec posla Bog anđela Gavrila u grad galilejski po imenu Nazaret
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devojci isprošenoj za muža, po imenu Josifa iz doma Davidovog; i devojci beše ime Marija.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 I ušavši k njoj anđeo reče: Raduj se, blagodatna! Gospod je s tobom, blagoslovena si ti među ženama.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 A ona, videvši ga, poplaši se od reči njegove i pomisli: Kakav bi ovo bio pozdrav?
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 I reče joj anđeo: Ne boj se, Marija! Jer si našla milost u Boga.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 I evo zatrudnećeš, i rodićeš Sina, i nadeni Mu ime Isus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 On će biti veliki, i nazvaće se Sin Najvišega, i daće Mu Gospod Bog presto Davida oca Njegovog;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 i carovaće u domu Jakovljevom vavek, i carstvu Njegovom neće biti kraja.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 A Marija reče anđelu: Kako će to biti kad ja ne znam za muža?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 I odgovarajući anđeo reče joj: Duh Sveti doći će na tebe, i sila Najvišeg oseniće te; zato i ono što će se roditi biće sveto, i nazvaće se Sin Božji.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 I evo Jelisaveta, tvoja tetka, i ona zatrudne sinom u starosti svojoj, i ovo je šesti mesec njoj, koju zovu nerotkinjom.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Jer u Boga sve je moguće što kaže.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 A Marija reče: Evo sluškinje Gospodnje; neka mi bude po reči tvojoj. I anđeo otide od nje.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 A Marija ustavši onih dana, otide brzo u gornju zemlju, u grad Judin.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 I uđe u kuću Zarijinu, i pozdravi se s Jelisavetom.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 I kad Jelisaveta ču čestitanje Marijino, zaigra dete u utrobi njenoj, i Jelisaveta se napuni Duha Svetog,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 i povika zdravo i reče: Blagoslovena si ti među ženama, i blagosloven je plod utrobe tvoje.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 I otkud meni ovo da dođe mati Gospoda mog k meni?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Jer gle, kad dođe glas čestitanja tvog u uši moje, zaigra dete radosno u utrobi mojoj.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 I blago onoj koja verova, jer će se izvršiti šta joj kaza Gospod.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 I reče Marija:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I obradova se duh moj Bogu Spasu mom,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Što pogleda na poniženje sluškinje svoje;
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Što mi učini veličinu silni,
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 I milost je Njegova od kolena na koleno
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Pokaza silu rukom svojom;
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Zbaci silne s prestola,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Gladne napuni blaga,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Primi Izrailja, slugu svog,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Kao što govori ocima našim,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Marija pak sedi s njom oko tri meseca, i vrati se kući svojoj.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 A Jelisaveti dođe vreme da rodi, i rodi sina.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 I čuše njeni susedi i rodbina da je Gospod pokazao veliku milost svoju na njoj, i radovahu se s njom.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 I u osmi dan dođoše da obrežu dete, i hteše da mu nadenu ime oca njegovog, Zarija.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 I odgovarajući mati njegova reče: Ne, nego da bude Jovan.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 I rekoše joj: Nikoga nema u rodbini tvojoj da mu je takvo ime.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 I namigivahu ocu njegovom kako bi on hteo da mu nadenu ime.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 I zaiskavši daščicu, napisa govoreći: Jovan mu je ime. I začudiše se svi.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 I odmah mu se otvoriše usta i jezik njegov i govoraše hvaleći Boga.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 I uđe strah u sve susede njihove; i po svoj gornjoj Judeji razglasi se sav ovaj događaj.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 I svi koji čuše metnuše u srce svoje govoreći: Šta će biti iz ovog deteta? I ruka Gospodnja beše sa njim.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 I Zarija otac njegov napuni se Duha Svetog, i prorokova govoreći:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blagosloven Gospod Bog Jakovljev
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 I podiže nam rog spasenja
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Kao što govori ustima svetih proroka svojih od veka
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Da će nas izbaviti od naših neprijatelja
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Učiniti milost ocima našim,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Kletve kojom se kleo Avraamu ocu našem da će nam dati
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 Da se izbavimo iz ruku neprijatelja svojih,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 I u svetosti i u pravdi pred Njim dok smo god živi.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 I ti, dete, nazvaćeš se prorok Najvišega;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Da daš razum spasenja narodu njegovom
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Po dubokoj milosti Boga našeg,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Da obasjaš one koji sede u tami i u senu smrtnom;
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 A dete rastijaše i jačaše duhom, i beše u pustinji dotle dok se ne pokaza Izrailju.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.