Lucas 1
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 Budući da mnogi počeše opisivati događaje koji se ispuniše među nama,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 kao što nam predaše koji isprva sami videše i sluge reči biše:
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Namislih i ja, ispitavši sve od početka, po redu pisati tebi, čestiti Teofile,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 da poznaš temelj onih reči kojima si se naučio.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 U vreme Iroda cara judejskog beše neki sveštenik od reda Avijinog, po imenu Zarija, i žena njegova od plemena Aronovog, po imenu Jelisaveta.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 A behu oboje pravedni pred Bogom, i življahu u svemu po zapovestima i uredbama Gospodnjim bez mane.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 I ne imahu dece; jer Jelisaveta beše nerotkinja, i behu oboje već stari.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 I dogodi se, kad on služaše po svom redu pred Bogom,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 da po običaju sveštenstva dođe na njega da iziđe u crkvu Gospodnju da kadi.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 I sve mnoštvo naroda beše napolju i moljaše se Bogu u vreme kađenja.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 A njemu se pokaza anđeo Gospodnji koji stajaše s desne strane oltara kadionog.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 I kad ga vide Zarija uplaši se i strah napade na nj.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 A anđeo reče mu: Ne boj se, Zarija; jer je uslišena tvoja molitva: i žena tvoja Jelisaveta rodiće ti sina, i nadeni mu ime Jovan.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 I biće tebi radost i veselje, i mnogi će se obradovati njegovom rođenju.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Jer će biti veliki pred Bogom, i neće piti vino ni siker; i napuniće se Duha Svetog još u utrobi matere svoje;
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 i mnoge će sinove Izrailjeve obratiti ka Gospodu Bogu njihovom;
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 i on će napred doći pred Njim u duhu i sili Ilijinoj da obrati srca otaca k deci i nevernike k mudrosti pravednika, i da pripravi Gospodu narod gotov.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 I reče Zarija anđelu: Po čemu ću ja to poznati? Jer sam star i žena je moja vremenita.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 I odgovarajući anđeo reče mu: Ja sam Gavrilo što stojim pred Bogom, i poslan sam da govorim s tobom i da ti javim ovu radost.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 I evo, onemećeš i nećeš moći govoriti do onog dana dok se to ne zbude; jer nisi verovao mojim rečima koje će se zbiti u svoje vreme.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 I narod čekaše Zariju, i čuđahu se što se zabavi u crkvi.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 A izišavši ne mogaše da im govori; i razumeše da mu se nešto utvorilo u crkvi; i on namigivaše im; i osta nem.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 I kad se navršiše dani njegove službe otide kući svojoj.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 A posle ovih dana, zatrudne Jelisaveta žena njegova, i krijaše se pet meseci govoreći:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 Tako mi učini Gospod u dane ove u koje pogleda na me da me izbavi od ukora među ljudima.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 A u šesti mesec posla Bog anđela Gavrila u grad galilejski po imenu Nazaret
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 k devojci isprošenoj za muža, po imenu Josifa iz doma Davidovog; i devojci beše ime Marija.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 I ušavši k njoj anđeo reče: Raduj se, blagodatna! Gospod je s tobom, blagoslovena si ti među ženama.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 A ona, videvši ga, poplaši se od reči njegove i pomisli: Kakav bi ovo bio pozdrav?
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 I reče joj anđeo: Ne boj se, Marija! Jer si našla milost u Boga.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 I evo zatrudnećeš, i rodićeš Sina, i nadeni Mu ime Isus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 On će biti veliki, i nazvaće se Sin Najvišega, i daće Mu Gospod Bog presto Davida oca Njegovog;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 i carovaće u domu Jakovljevom vavek, i carstvu Njegovom neće biti kraja.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 A Marija reče anđelu: Kako će to biti kad ja ne znam za muža?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 I odgovarajući anđeo reče joj: Duh Sveti doći će na tebe, i sila Najvišeg oseniće te; zato i ono što će se roditi biće sveto, i nazvaće se Sin Božji.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 I evo Jelisaveta, tvoja tetka, i ona zatrudne sinom u starosti svojoj, i ovo je šesti mesec njoj, koju zovu nerotkinjom.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Jer u Boga sve je moguće što kaže.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 A Marija reče: Evo sluškinje Gospodnje; neka mi bude po reči tvojoj. I anđeo otide od nje.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 A Marija ustavši onih dana, otide brzo u gornju zemlju, u grad Judin.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 I uđe u kuću Zarijinu, i pozdravi se s Jelisavetom.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 I kad Jelisaveta ču čestitanje Marijino, zaigra dete u utrobi njenoj, i Jelisaveta se napuni Duha Svetog,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 i povika zdravo i reče: Blagoslovena si ti među ženama, i blagosloven je plod utrobe tvoje.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 I otkud meni ovo da dođe mati Gospoda mog k meni?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Jer gle, kad dođe glas čestitanja tvog u uši moje, zaigra dete radosno u utrobi mojoj.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 I blago onoj koja verova, jer će se izvršiti šta joj kaza Gospod.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 I reče Marija:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 I obradova se duh moj Bogu Spasu mom,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Što pogleda na poniženje sluškinje svoje;
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Što mi učini veličinu silni,
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 I milost je Njegova od kolena na koleno
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Pokaza silu rukom svojom;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 Zbaci silne s prestola,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gladne napuni blaga,
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Primi Izrailja, slugu svog,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Kao što govori ocima našim,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Marija pak sedi s njom oko tri meseca, i vrati se kući svojoj.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 A Jelisaveti dođe vreme da rodi, i rodi sina.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 I čuše njeni susedi i rodbina da je Gospod pokazao veliku milost svoju na njoj, i radovahu se s njom.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 I u osmi dan dođoše da obrežu dete, i hteše da mu nadenu ime oca njegovog, Zarija.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 I odgovarajući mati njegova reče: Ne, nego da bude Jovan.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 I rekoše joj: Nikoga nema u rodbini tvojoj da mu je takvo ime.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 I namigivahu ocu njegovom kako bi on hteo da mu nadenu ime.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 I zaiskavši daščicu, napisa govoreći: Jovan mu je ime. I začudiše se svi.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 I odmah mu se otvoriše usta i jezik njegov i govoraše hvaleći Boga.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 I uđe strah u sve susede njihove; i po svoj gornjoj Judeji razglasi se sav ovaj događaj.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 I svi koji čuše metnuše u srce svoje govoreći: Šta će biti iz ovog deteta? I ruka Gospodnja beše sa njim.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 I Zarija otac njegov napuni se Duha Svetog, i prorokova govoreći:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blagosloven Gospod Bog Jakovljev
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 I podiže nam rog spasenja
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Kao što govori ustima svetih proroka svojih od veka
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Da će nas izbaviti od naših neprijatelja
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 Učiniti milost ocima našim,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 Kletve kojom se kleo Avraamu ocu našem da će nam dati
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 Da se izbavimo iz ruku neprijatelja svojih,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 I u svetosti i u pravdi pred Njim dok smo god živi.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 I ti, dete, nazvaćeš se prorok Najvišega;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 Da daš razum spasenja narodu njegovom
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Po dubokoj milosti Boga našeg,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Da obasjaš one koji sede u tami i u senu smrtnom;
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 A dete rastijaše i jačaše duhom, i beše u pustinji dotle dok se ne pokaza Izrailju.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.