Jó 38

Sveta Biblija (SRP1865) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reče:
1 Depois disto o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
2 Ko je to što zamračuje savet rečima nerazumno?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Opaši se sada kao čovek;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensinarás.
4 Gde si ti bio kad ja osnivah zemlju?
4 Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? Faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Ko joj je odredio mere? Znaš li?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Na čem su podnožja njena uglavljena?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Kad pevahu zajedno zvezde jutarnje
7 Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Ili ko je zatvorio more vratima
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Kad ga odeh oblakom i povih tamom;
9 Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por faixa?
10 Kad postavih za nj uredbu svoju
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 I rekoh: Dovde ćeš dolaziti, a dalje nećeš,
11 E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se parará o orgulho das tuas ondas?
12 Jesi li svog veka zapovedio jutru,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Da se uhvati zemlji za krajeve,
13 Para que pegasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Da se ona promeni kao blato pečatno,
14 E se transformasse como o barro sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Da se oduzme bezbožnicima svetlost njihova
15 E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Jesi li dolazio do dubina morskih?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna,
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Koji je put k stanu svetlosti?
19 Onde está o caminho onde mora a luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Da bi je uzeo i odveo do međe njene,
20 Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Znaš ti;
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!
22 Jesi li ulazio u riznice snežne?
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Koje čuvam za vreme nevolje,
23 Que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Kojim se putem deli svetlost
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ko je razdelio jazove povodnju
25 Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 Da bi išao dažd na zemlju gde nema nikoga,
26 Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há homem;
27 Da napoji pusta i nerodna mesta,
27 Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Ima li dažd oca?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iz čije je utrobe izašao led,
29 De que ventre procedeu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen
30 Como debaixo de pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Možeš li svezati miline vlašićima?
31 Ou poderás tu ajuntar as delícias do Sete-estrelo ou soltar os cordéis do Órion?
32 Možeš li izvesti južne zvezde na vreme?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Znaš li red nebeski?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o domínio deles sobre a terra?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Možeš li pustiti munje da idu,
35 Ou mandarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ko je metnuo čoveku u srce mudrost?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem deu à mente o entendimento?
37 Ko će izbrojati oblake mudrošću,
37 Quem numerará as nuvens com sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os esvaziará,
38 Da se raskvašen prah zgusne
38 Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 „Možeš li uloviti plen za lavice,
39 Porventura caçarás tu presa para a leoa, ou saciarás a fome dos filhos dos leões,
40 kada se kriju u svojim jazbinama,
40 Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ko obezbeđuje gavranu plen njegov,
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus filhotes gritam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.