Jó 38

Sveta Biblija (SRP1865) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reče:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Ko je to što zamračuje savet rečima nerazumno?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Opaši se sada kao čovek;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Gde si ti bio kad ja osnivah zemlju?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ko joj je odredio mere? Znaš li?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Na čem su podnožja njena uglavljena?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Kad pevahu zajedno zvezde jutarnje
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Ili ko je zatvorio more vratima
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Kad ga odeh oblakom i povih tamom;
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Kad postavih za nj uredbu svoju
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 I rekoh: Dovde ćeš dolaziti, a dalje nećeš,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Jesi li svog veka zapovedio jutru,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 Da se uhvati zemlji za krajeve,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Da se ona promeni kao blato pečatno,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Da se oduzme bezbožnicima svetlost njihova
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Jesi li dolazio do dubina morskih?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Jesu li ti se otvorila vrata smrtna,
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Jesi li sagledao širinu zemaljsku?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Koji je put k stanu svetlosti?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Da bi je uzeo i odveo do međe njene,
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Znaš ti;
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Jesi li ulazio u riznice snežne?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Koje čuvam za vreme nevolje,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Kojim se putem deli svetlost
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ko je razdelio jazove povodnju
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Da bi išao dažd na zemlju gde nema nikoga,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 Da napoji pusta i nerodna mesta,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Ima li dažd oca?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iz čije je utrobe izašao led,
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Da se vode skrivaju i postaju kao kamen
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Možeš li svezati miline vlašićima?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Možeš li izvesti južne zvezde na vreme?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Znaš li red nebeski?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Možeš li dignuti glas svoj do oblaka
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Možeš li pustiti munje da idu,
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ko je metnuo čoveku u srce mudrost?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ko će izbrojati oblake mudrošću,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 Da se raskvašen prah zgusne
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 „Možeš li uloviti plen za lavice,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 kada se kriju u svojim jazbinama,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ko obezbeđuje gavranu plen njegov,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.