Jó 41

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Puedes tú sacar \+w con|strong="H1571"\+w* un anzuelo \+w el|strong="H1571"\+w* cocodrilo, atar \+w con|strong="H1571"\+w* una cuerda su lengua?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás una soga \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* nariz, \+w y|strong="H3588"\+w* perforarás \+w con|strong="H3588"\+w* garfio \+w su|strong="H1931"\+w* quijada?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 ¿\+w Se|strong="H1931"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* ti con palabras sumisas \+w o|strong="H3068"\+w* te hablará con lisonjas?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 ¿Hará un pacto contigo para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* tomes como esclavo perpetuo?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 ¿Jugarás con \+w él|strong="H4310"\+w* como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener \+w a|strong="H3068"\+w* tus niñas?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 ¿Los comerciantes harán negocio \+w por|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4310"\+w*? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, \+w o|strong="H3068"\+w* su cabeza con arpones?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Pon tu mano sobre \+w él|strong="H5066"\+w*. Recuerda la batalla con \+w él|strong="H5066"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* hacer.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 \+w Nadie|strong="H5869"\+w* se atreve \+w a|strong="H3068"\+w* despertarlo.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 ¿Quién me dio primero \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, para \+w que|strong="H6310"\+w* Yo le restituya? Todo lo \+w que|strong="H6310"\+w* hay debajo del cielo es mío.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra \+w a|strong="H3068"\+w* través de su doble coraza?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 ¿Quién abre la parte posterior \+w de|strong="H6440"\+w* su boca rodeada \+w de|strong="H6440"\+w* dientes espantosos?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w sí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* firme sello,
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 tan unidas la una con la \+w otra|strong="H3644"\+w* que ni el aire pasa entre ellas.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Están soldadas, cada una \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Su estornudo \+w lanza|strong="H2595"\+w* destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 \+w De|strong="H1121"\+w* sus fosas nasales sale vapor como \+w el|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una olla \+w que|strong="H3808"\+w* hierve al fuego.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 \+w En|strong="H5921"\+w* su nuca \+w se|strong="H5921"\+w* asienta \+w la|strong="H5921"\+w* fuerza. Ante \+w él|strong="H5921"\+w* cunde \+w el|strong="H5921"\+w* terror.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, tiemblan \+w los|strong="H5921"\+w* valientes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* quebrantamiento, retroceden.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 \+w La|strong="H1931"\+w* espada \+w no|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* alcanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanceta, ni \+w la|strong="H1931"\+w* flecha, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza arrojadiza.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Nada hay semejante \+w a|strong="H3068"\+w* él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.