Jó 41

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Puedes tú sacar \+w con|strong="H1571"\+w* un anzuelo \+w el|strong="H1571"\+w* cocodrilo, atar \+w con|strong="H1571"\+w* una cuerda su lengua?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás una soga \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* nariz, \+w y|strong="H3588"\+w* perforarás \+w con|strong="H3588"\+w* garfio \+w su|strong="H1931"\+w* quijada?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 ¿\+w Se|strong="H1931"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* ti con palabras sumisas \+w o|strong="H3068"\+w* te hablará con lisonjas?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 ¿Hará un pacto contigo para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* tomes como esclavo perpetuo?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 ¿Jugarás con \+w él|strong="H4310"\+w* como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener \+w a|strong="H3068"\+w* tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán negocio \+w por|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4310"\+w*? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, \+w o|strong="H3068"\+w* su cabeza con arpones?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Pon tu mano sobre \+w él|strong="H5066"\+w*. Recuerda la batalla con \+w él|strong="H5066"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* hacer.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 \+w Nadie|strong="H5869"\+w* se atreve \+w a|strong="H3068"\+w* despertarlo.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me dio primero \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, para \+w que|strong="H6310"\+w* Yo le restituya? Todo lo \+w que|strong="H6310"\+w* hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra \+w a|strong="H3068"\+w* través de su doble coraza?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 ¿Quién abre la parte posterior \+w de|strong="H6440"\+w* su boca rodeada \+w de|strong="H6440"\+w* dientes espantosos?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w sí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* firme sello,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 tan unidas la una con la \+w otra|strong="H3644"\+w* que ni el aire pasa entre ellas.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Están soldadas, cada una \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Su estornudo \+w lanza|strong="H2595"\+w* destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \+w De|strong="H1121"\+w* sus fosas nasales sale vapor como \+w el|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una olla \+w que|strong="H3808"\+w* hierve al fuego.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 \+w En|strong="H5921"\+w* su nuca \+w se|strong="H5921"\+w* asienta \+w la|strong="H5921"\+w* fuerza. Ante \+w él|strong="H5921"\+w* cunde \+w el|strong="H5921"\+w* terror.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, tiemblan \+w los|strong="H5921"\+w* valientes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* quebrantamiento, retroceden.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 \+w La|strong="H1931"\+w* espada \+w no|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* alcanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanceta, ni \+w la|strong="H1931"\+w* flecha, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza arrojadiza.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Nada hay semejante \+w a|strong="H3068"\+w* él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.