Jó 41
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 ¿Puedes tú sacar \+w con|strong="H1571"\+w* un anzuelo \+w el|strong="H1571"\+w* cocodrilo, atar \+w con|strong="H1571"\+w* una cuerda su lengua?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 ¿Pondrás una soga \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* nariz, \+w y|strong="H3588"\+w* perforarás \+w con|strong="H3588"\+w* garfio \+w su|strong="H1931"\+w* quijada?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 ¿\+w Se|strong="H1931"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* ti con palabras sumisas \+w o|strong="H3068"\+w* te hablará con lisonjas?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 ¿Hará un pacto contigo para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* tomes como esclavo perpetuo?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Jugarás con \+w él|strong="H4310"\+w* como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener \+w a|strong="H3068"\+w* tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán negocio \+w por|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4310"\+w*? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, \+w o|strong="H3068"\+w* su cabeza con arpones?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Pon tu mano sobre \+w él|strong="H5066"\+w*. Recuerda la batalla con \+w él|strong="H5066"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* hacer.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 \+w Nadie|strong="H5869"\+w* se atreve \+w a|strong="H3068"\+w* despertarlo.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me dio primero \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, para \+w que|strong="H6310"\+w* Yo le restituya? Todo lo \+w que|strong="H6310"\+w* hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra \+w a|strong="H3068"\+w* través de su doble coraza?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 ¿Quién abre la parte posterior \+w de|strong="H6440"\+w* su boca rodeada \+w de|strong="H6440"\+w* dientes espantosos?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w sí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* firme sello,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 tan unidas la una con la \+w otra|strong="H3644"\+w* que ni el aire pasa entre ellas.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Están soldadas, cada una \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Su estornudo \+w lanza|strong="H2595"\+w* destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \+w De|strong="H1121"\+w* sus fosas nasales sale vapor como \+w el|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una olla \+w que|strong="H3808"\+w* hierve al fuego.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 \+w En|strong="H5921"\+w* su nuca \+w se|strong="H5921"\+w* asienta \+w la|strong="H5921"\+w* fuerza. Ante \+w él|strong="H5921"\+w* cunde \+w el|strong="H5921"\+w* terror.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, tiemblan \+w los|strong="H5921"\+w* valientes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* quebrantamiento, retroceden.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 \+w La|strong="H1931"\+w* espada \+w no|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* alcanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanceta, ni \+w la|strong="H1931"\+w* flecha, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza arrojadiza.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nada hay semejante \+w a|strong="H3068"\+w* él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.