Jó 41
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 ¿Puedes tú sacar \+w con|strong="H1571"\+w* un anzuelo \+w el|strong="H1571"\+w* cocodrilo, atar \+w con|strong="H1571"\+w* una cuerda su lengua?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás una soga \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* nariz, \+w y|strong="H3588"\+w* perforarás \+w con|strong="H3588"\+w* garfio \+w su|strong="H1931"\+w* quijada?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿\+w Se|strong="H1931"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* ti con palabras sumisas \+w o|strong="H3068"\+w* te hablará con lisonjas?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 ¿Hará un pacto contigo para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* tomes como esclavo perpetuo?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás con \+w él|strong="H4310"\+w* como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener \+w a|strong="H3068"\+w* tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán negocio \+w por|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4310"\+w*? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, \+w o|strong="H3068"\+w* su cabeza con arpones?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Pon tu mano sobre \+w él|strong="H5066"\+w*. Recuerda la batalla con \+w él|strong="H5066"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* hacer.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 \+w Nadie|strong="H5869"\+w* se atreve \+w a|strong="H3068"\+w* despertarlo.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me dio primero \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, para \+w que|strong="H6310"\+w* Yo le restituya? Todo lo \+w que|strong="H6310"\+w* hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra \+w a|strong="H3068"\+w* través de su doble coraza?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 ¿Quién abre la parte posterior \+w de|strong="H6440"\+w* su boca rodeada \+w de|strong="H6440"\+w* dientes espantosos?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w sí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* firme sello,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 tan unidas la una con la \+w otra|strong="H3644"\+w* que ni el aire pasa entre ellas.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Están soldadas, cada una \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Su estornudo \+w lanza|strong="H2595"\+w* destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \+w De|strong="H1121"\+w* sus fosas nasales sale vapor como \+w el|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una olla \+w que|strong="H3808"\+w* hierve al fuego.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 \+w En|strong="H5921"\+w* su nuca \+w se|strong="H5921"\+w* asienta \+w la|strong="H5921"\+w* fuerza. Ante \+w él|strong="H5921"\+w* cunde \+w el|strong="H5921"\+w* terror.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, tiemblan \+w los|strong="H5921"\+w* valientes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* quebrantamiento, retroceden.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 \+w La|strong="H1931"\+w* espada \+w no|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* alcanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanceta, ni \+w la|strong="H1931"\+w* flecha, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza arrojadiza.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nada hay semejante \+w a|strong="H3068"\+w* él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.