Jó 41

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Puedes tú sacar \+w con|strong="H1571"\+w* un anzuelo \+w el|strong="H1571"\+w* cocodrilo, atar \+w con|strong="H1571"\+w* una cuerda su lengua?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 ¿Pondrás una soga \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* nariz, \+w y|strong="H3588"\+w* perforarás \+w con|strong="H3588"\+w* garfio \+w su|strong="H1931"\+w* quijada?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿\+w Se|strong="H1931"\+w* acercará \+w a|strong="H3068"\+w* ti con palabras sumisas \+w o|strong="H3068"\+w* te hablará con lisonjas?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 ¿Hará un pacto contigo para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* tomes como esclavo perpetuo?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás con \+w él|strong="H4310"\+w* como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener \+w a|strong="H3068"\+w* tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán negocio \+w por|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H4310"\+w*? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, \+w o|strong="H3068"\+w* su cabeza con arpones?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pon tu mano sobre \+w él|strong="H5066"\+w*. Recuerda la batalla con \+w él|strong="H5066"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* hacer.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 \+w Nadie|strong="H5869"\+w* se atreve \+w a|strong="H3068"\+w* despertarlo.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me dio primero \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, para \+w que|strong="H6310"\+w* Yo le restituya? Todo lo \+w que|strong="H6310"\+w* hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra \+w a|strong="H3068"\+w* través de su doble coraza?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 ¿Quién abre la parte posterior \+w de|strong="H6440"\+w* su boca rodeada \+w de|strong="H6440"\+w* dientes espantosos?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w sí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* firme sello,
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 tan unidas la una con la \+w otra|strong="H3644"\+w* que ni el aire pasa entre ellas.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Están soldadas, cada una \+w a|strong="H3068"\+w* su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Su estornudo \+w lanza|strong="H2595"\+w* destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 \+w De|strong="H1121"\+w* sus fosas nasales sale vapor como \+w el|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una olla \+w que|strong="H3808"\+w* hierve al fuego.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 \+w En|strong="H5921"\+w* su nuca \+w se|strong="H5921"\+w* asienta \+w la|strong="H5921"\+w* fuerza. Ante \+w él|strong="H5921"\+w* cunde \+w el|strong="H5921"\+w* terror.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, tiemblan \+w los|strong="H5921"\+w* valientes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* quebrantamiento, retroceden.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 \+w La|strong="H1931"\+w* espada \+w no|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* alcanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanceta, ni \+w la|strong="H1931"\+w* flecha, ni \+w la|strong="H1931"\+w* lanza arrojadiza.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nada hay semejante \+w a|strong="H3068"\+w* él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.