Jó 39
spabll (SPABLL) vs NVI
1 “¿Saben|strong="H3045" ustedes cuándo|strong="H6256" paren las cabras montesas?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 ¿Saben|strong="H3045" cuántos meses|strong="H3391" dura su preñez,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Se encorvan para parir a|strong="H3068" sus pequeños
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Sus crías crecen|strong="H7235" fuertes|strong="H1121" en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo;
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “¿Quién|strong="H4310" dejó|strong="H7971" libre|strong="H2670" al burro salvaje?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Yo le di el desierto por hogar
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Se|strong="H3808" burla del ruido de la ciudad|strong="H7151";
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Los|strong="H3605" cerros son su pastizal;
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “¿Crees que|strong="H5921" el|strong="H5921" toro salvaje querrá servirte|strong="H5647"?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 ¿Podrás amarrarlo al arado para que haga surcos?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 ¿Confiarías en|strong="H3588" él|strong="H3588" solo por|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H7227" fuerza|strong="H3581"?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 ¿Crees que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" traerá la|strong="H3588" cosecha
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “El avestruz agita sus alas|strong="H3671" con orgullo,
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Ella|strong="H5921" deja|strong="H5800" sus huevos en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 sin pensar que|strong="H3588" alguien los|strong="H3588" puede pisar
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Trata a|strong="H3068" sus crías con dureza, como si|strong="H3808" no|strong="H3808" fueran suyas,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios no|strong="H3808" le dio sabiduría|strong="H2451"
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Pero cuando|strong="H6256" se levanta y corre,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “¿Le diste|strong="H5414" tú la fuerza al caballo|strong="H5483"?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 ¿Lo hiciste saltar como si fuera una langosta?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Escarba|strong="H2658" con fuerza|strong="H3581" el valle|strong="H6010", orgulloso de su poder|strong="H3581",
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Se|strong="H3808" burla del miedo|strong="H6343" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" asusta de|strong="H6440" nada|strong="H3808";
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" resuena la|strong="H5921" aljaba de|strong="H5921" flechas,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Tiembla de|strong="H3588" impaciencia y|strong="H3588" corre por|strong="H3588" el|strong="H3588" campo;
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Al oír el clarín, parece decir: ‘¡Epa!’;
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “¿Vuela el halcón porque tú eres sabio,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 ¿Acaso el|strong="H5921" águila vuela alto|strong="H7311" porque|strong="H3588" tú se|strong="H5921" lo|strong="H5921" mandas,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Ella|strong="H5921" vive en|strong="H5921" los|strong="H5921" riscos y|strong="H5921" allí duerme,
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Desde allí|strong="H8033" busca comida;
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Sus|strong="H1931" polluelos se|strong="H1931" alimentan de|strong="H1818" sangre|strong="H1818";
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.