Jó 39
spabll (SPABLL) vs NAA
1 “¿Saben|strong="H3045" ustedes cuándo|strong="H6256" paren las cabras montesas?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 ¿Saben|strong="H3045" cuántos meses|strong="H3391" dura su preñez,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Se encorvan para parir a|strong="H3068" sus pequeños
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Sus crías crecen|strong="H7235" fuertes|strong="H1121" en|strong="H3318" el|strong="H1121" campo;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “¿Quién|strong="H4310" dejó|strong="H7971" libre|strong="H2670" al burro salvaje?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Yo le di el desierto por hogar
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Se|strong="H3808" burla del ruido de la ciudad|strong="H7151";
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Los|strong="H3605" cerros son su pastizal;
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “¿Crees que|strong="H5921" el|strong="H5921" toro salvaje querrá servirte|strong="H5647"?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 ¿Podrás amarrarlo al arado para que haga surcos?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 ¿Confiarías en|strong="H3588" él|strong="H3588" solo por|strong="H3588" su|strong="H3588" gran|strong="H7227" fuerza|strong="H3581"?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 ¿Crees que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" traerá la|strong="H3588" cosecha
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “El avestruz agita sus alas|strong="H3671" con orgullo,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ella|strong="H5921" deja|strong="H5800" sus huevos en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 sin pensar que|strong="H3588" alguien los|strong="H3588" puede pisar
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Trata a|strong="H3068" sus crías con dureza, como si|strong="H3808" no|strong="H3808" fueran suyas,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Y|strong="H3068" es|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios no|strong="H3808" le dio sabiduría|strong="H2451"
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Pero cuando|strong="H6256" se levanta y corre,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “¿Le diste|strong="H5414" tú la fuerza al caballo|strong="H5483"?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 ¿Lo hiciste saltar como si fuera una langosta?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Escarba|strong="H2658" con fuerza|strong="H3581" el valle|strong="H6010", orgulloso de su poder|strong="H3581",
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Se|strong="H3808" burla del miedo|strong="H6343" y no|strong="H3808" se|strong="H3808" asusta de|strong="H6440" nada|strong="H3808";
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" resuena la|strong="H5921" aljaba de|strong="H5921" flechas,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Tiembla de|strong="H3588" impaciencia y|strong="H3588" corre por|strong="H3588" el|strong="H3588" campo;
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Al oír el clarín, parece decir: ‘¡Epa!’;
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “¿Vuela el halcón porque tú eres sabio,
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 ¿Acaso el|strong="H5921" águila vuela alto|strong="H7311" porque|strong="H3588" tú se|strong="H5921" lo|strong="H5921" mandas,
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ella|strong="H5921" vive en|strong="H5921" los|strong="H5921" riscos y|strong="H5921" allí duerme,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Desde allí|strong="H8033" busca comida;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Sus|strong="H1931" polluelos se|strong="H1931" alimentan de|strong="H1818" sangre|strong="H1818";
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.