Provérbios 23

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 uise banga pahuro
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma;
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Usataura nebenzi,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba;
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Usarega kuranga mwana;
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Murange neshamhu
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 mukatikati mangu muchapembera
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa;
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Baba vako namai vako ngavafare;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 nokuti chifeve igomba rakadzika,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Segororo anohwandira,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Vaya vanogara pawaini,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Usatarisa waini kana yatsvuka,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.