Provérbios 23

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 uise banga pahuro
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Usapanga zvokudya zvake zvinonaka
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Usazvionza nokuda kuwana pfuma;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Usadya zvokudya zvomunhu anonyima,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Usataura nebenzi,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Usabvisa dombo romuganhu wakare
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 nokuti Mudziviriri wavo ane simba;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Isa mwoyo wako kumurayiro
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Usarega kuranga mwana;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Murange neshamhu
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 mukatikati mangu muchapembera
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Usabatana navaya vanonwa waini zhinji,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa;
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Baba vako namai vako ngavafare;
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 nokuti chifeve igomba rakadzika,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Segororo anohwandira,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Vaya vanogara pawaini,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Usatarisa waini kana yatsvuka,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Pakupedzisira inoruma senyoka
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Meso ako achaona zvisakamboonekwa
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.