Jó 15

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Asi unotorwisa umwari
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako;
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 zvokuti unoitira Mwari hasha
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 ko, kuzoti munhu, ane uori
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 ivo voga vakapiwa nyika
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima;
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora;
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya;
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 achimhanyira kwaari asingatyi
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Haangapunyuki rima;
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa;
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.