Jó 15
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Asi unotorwisa umwari
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako;
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 zvokuti unoitira Mwari hasha
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 ko, kuzoti munhu, ane uori
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ivo voga vakapiwa nyika
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima;
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora;
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 achimhanyira kwaari asingatyi
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Haangapunyuki rima;
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa;
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.