Jó 15

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Asi unotorwisa umwari
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako;
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu,
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 zvokuti unoitira Mwari hasha
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka,
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake,
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 ko, kuzoti munhu, ane uori
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 ivo voga vakapiwa nyika
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima;
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora;
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 achimhanyira kwaari asingatyi
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Haangapunyuki rima;
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo,
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika,
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa;
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.