Jó 15
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARIB
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Ko, munhu akachenjera angapindura zvisina njere here,
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Ko, angakakavara namashoko asina maturo,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Asi unotorwisa umwari
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Chivi chako chinorunzira muromo wako;
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Muromo wako pachako ndiwo unokupa mhosva, kwete wangu,
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Ko, ndiwe munhu wakatanga kuzvarwa here?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Unoteererawo here panokurukurwa mazano aMwari?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Chiiko chaunoziva chatisingazivi isu?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Vane bvudzi rakachena navatana vakwegura vari kudivi redu,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Ko, kunyaradza kwaMwari hakuna kukukwanira here,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Ko, mwoyo wako wakurasireiko,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 zvokuti unoitira Mwari hasha
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “Munhu chiiko, zvokuti angava akanaka,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Kana Mwari akasavimba navatsvene vake,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 ko, kuzoti munhu, ane uori
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Nditeerere ndigokutsanangurira;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 zvakataurwa navanhu vakachenjera,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ivo voga vakapiwa nyika
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Murume akaipa anotambudzika nokurwadziwa pamazuva ake ose,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Maungira anotyisa anozadza nzeve dzake;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Anorasikirwa netariro yokupunyuka parima;
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Anofamba-famba achiita sechokudya zvamagora;
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Kutambudzika nokurwadziwa zvinomuzadza nokutya;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 nokuti anokungira Mwari chibhakera chake
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 achimhanyira kwaari asingatyi
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Kunyange chiso chake chakafukidzwa namafuta
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 iye achagara mumaguta akaparadzwa
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Haachazovazve mupfumi uye pfuma yake haingagari,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Haangapunyuki rima;
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Ngaarege kuzvinyengera nokuvimba nezvisina maturo,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Acharipirwa zvakazara nguva yake isati yasvika,
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Achafanana nomuzambiringa wabvisirwa mazambiringa asati aibva,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Nokuti ungano yavasingadi Mwari ichashaya zvibereko,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Vanobata mimba yokutambudzika vagozvara zvakaipa;
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.