2 Samuel 22

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Akati:
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 “Mafungu orufu akandikomba;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Mabote eguva akandimonera;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 kune vakachena munozviratidza makachena,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Munoponesa vanozvininipisa,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa;
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza;
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ndakavaparadza zvachose,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Vose vanoora mwoyo;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Ndiye Mwari anonditsivira,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru;
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.