1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzi baba vaZerahia,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johanani baba vaAzaria.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria baba vaAmaria,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaria baba vaSeraya
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 VaGerishoni:
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joa mwanakomana wake
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Erikana mwanakomana wake,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 mwanakomana waJahati,
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 mwanakomana waMari,
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Hireni, Dhebhiri,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.