1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARIB
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzi baba vaZerahia,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Johanani baba vaAzaria.
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaria baba vaAmaria,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaria baba vaSeraya
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 VaGerishoni:
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa mwanakomana wake
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Erikana mwanakomana wake,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwanakomana waJahati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwanakomana waMari,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hireni, Dhebhiri,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.