1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs BKJ
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzi baba vaZerahia,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Johanani baba vaAzaria.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azaria baba vaAmaria,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azaria baba vaSeraya
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 VaGerishoni:
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joa mwanakomana wake
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Erikana mwanakomana wake,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 mwanakomana waJahati,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 mwanakomana waMari,
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hireni, Dhebhiri,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.