1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi baba vaZerahia,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanani baba vaAzaria.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria baba vaAmaria,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria baba vaSeraya
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 VaGerishoni:
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joa mwanakomana wake
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Erikana mwanakomana wake,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 mwanakomana waJahati,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 mwanakomana waMari,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 Zadoque e Aimaás.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hireni, Dhebhiri,
58 Holom, Debir,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.