1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzi baba vaZerahia,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johanani baba vaAzaria.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria baba vaAmaria,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azaria baba vaSeraya
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 VaGerishoni:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa mwanakomana wake
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Erikana mwanakomana wake,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwanakomana waJahati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwanakomana waMari,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Hireni, Dhebhiri,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.