1 Crônicas 6
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARA
1 Vanakomana vaRevhi vaiva
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Vanakomana vaKohati vaiva:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Vana vaAmiramu vaiva:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereazari aiva baba vaFinehasi,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abhishua baba vaBhuki,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzi baba vaZerahia,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Merayoti baba vaAmaria,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitubhi baba vaZadhoki,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaazi baba vaAzaria,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Johanani baba vaAzaria.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria baba vaAmaria,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitubhi baba vaZadhoki,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Sharumi baba vaHirikia,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azaria baba vaSeraya
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 (Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Vanakomana vaRevhi vaiva:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Vanakomana vaKohati vaiva:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Vanakomana vaMerari vaiva:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 VaGerishoni:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joa mwanakomana wake
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Zvizvarwa zvaKohati zvaiva:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Erikana mwanakomana wake,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Zvizvarwa zvaErikana zvaiva:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 naEriabhi mwanakomana wake,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Vanakomana vaSamueri vaiva:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Zvizvarwa zvaMerari zvaiva:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 mwanakomana waErikana,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 mwanakomana waMikaeri,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 mwanakomana waEtini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 mwanakomana waJahati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 mwanakomana waHashabhia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 mwanakomana waMari,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Bhuki mwanakomana wake,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadhoki mwanakomana wake
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hireni, Dhebhiri,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 neJokimeami, neBheti Horoni,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.