Provérbios 16

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.