Provérbios 16
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.