Provérbios 16
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.