Provérbios 16

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.