Provérbios 16

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Omnes viae hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viae bonae, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Semita iustorum declinat mala: custos animae suae servat viam suam.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Contritionem praecedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Favus mellis, composita verba: dulcedo animae, sanitas ossium.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Est via quae videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Corona dignitatis senectus, quae in viis iustitiae reperietur.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.