Provérbios 14

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapiens mulier aedificat domum suam: insipiens extructam quoque manibus destruet.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo, qui infami graditur via.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 In ore stulti virga superbiae: labia autem sapientium custodiunt eos.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est: ubi autem plurimae segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Testis fidelis non mentietur: profert autem mendacium dolosus testis.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Quaerit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiae.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam: et imprudentia stultorum errans.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Stultis illudet peccatum, et inter iustos morabitur gratia.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Cor quod novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non miscebitur extraneus.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero iustorum germinabunt.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Est via, quae videtur homini iusta: novissima autem eius deducunt ad mortem.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Innocens credit omni verbo: astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni: servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via eius.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Sapiens timet, et declinat a malo: stultus transilit, et confidit.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Impatiens operabitur stultitiam: et vir versutus odiosus est.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Possidebunt parvuli stultitiam, et expectabunt astuti scientiam.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Qui despicit proximum suum, peccat: qui autem miseretur pauperis, beatus erit. Qui credit in Domino, misericordiam diligit.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Errant qui operantur malum: misericordia et veritas praeparant bona.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 In omni opere bono erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Corona sapientium, divitiae eorum: fatuitas stultorum, imprudentia.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Liberat animas testis fidelis: et profert mendacia versipellis.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis eius erit spes.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Timor Domini fons vitae, ut declinet a ruina mortis.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 In multitudine populi dignitas regis: et in paucitate plebis ignominia principis.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Qui patiens est, multa gubernatur prudentia: qui autem impatiens est, exaltat stultitiam suam.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Vita carnium, sanitas cordis: putredo ossium, invidia.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Qui calumniatur egentem, exprobrat factori eius: honorat autem eum, qui miseretur pauperis.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Iustitia elevat gentem: miseros autem facit populos peccatum.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Acceptus est regi minister intelligens: iracundiam eius inutilis sustinebit.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.