Jó 20
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.