Jó 20

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiae meae respondebit mihi.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritae ad instar puncti.
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperae.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Luet quae fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non aedificavit eam.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quae concupierat, possidere non poterit.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, aestuabit, et omnis dolor irruet super eum.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum aereum.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Gladius eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.